domingo, 27 de octubre de 2013

"Haikus por Japón: Samurái Hasekura"



Recordamos que la entrega oficial de premios del concurso “HAIKUS POR JAPÓN: SAMURÁI HASEKURA” tuvo lugar el pasado 9 de Octubre, a las 13 horas, en el Instituto Cervantes de Madrid, realizándose para ello una conexión por videoconferencia con el Instituto Cervantes de Tokio y el de España, de forma simultánea en ambas sedes.

En dicha ocasión coordinó el acto en España el Director del Instituto Cervantes de Tokio, el Sr. Antonio Gil, acompañado de la directora de Cultura, Sra. Montserrat Iglesias, así como los miembros ddel Comité organizador español:  el Sr. Yoshiharu Fujiwara, Sr. Fernando Platero y Sr. Elías Rovira. Y en Japón el comité organizador japonés que está formado por el Sr. Tsunetaka Hasekura, descendiente directo del Tsunenaga Hasekura, y los haijines japoneses Sr. Akito Arima, Sr. Mutsuo Takano, Sr. Takashi Hoshino y Sra.Yasuko Tsushima. 




El ganador al MEJOR HAIKU (CATEGORIA ABSOLUTA) ha sido Momiji (Félix Arce)
(ハポン支倉常長俳句大賞・スペイン・一般の部)


Mañana de Año Nuevo, 
brilla un guijarro
en lo alto del torii


元旦や鳥居の上に光る石


Entre los segundos premios, hemos contado en las Lagunas con la presencia de Isabel Pose, con su haiku:



Nadie camina
por las calles de Kesennuma.
Viene la primavera


人気なき気仙沼にも春の来し

Isabel Pose (イサベル・ポセ)
Madrid スペイン、マドリード

Así como Raúl Fortes, de Valencia, ponente en la mañana del domingo, que ha ganado el segundo premio con este haiku:



Esta mañana
cielo y mar se confunden
Niebla en Kushiro*


空と海混ぜる釧路の今朝の霧




*Ciudad portuaria de la isla de Hokkaidô.
(北海道の港町)
 

 También felicitamos a Mercedes Pérez, Kotori, miembro de AGHA, por su haiku:

2º PREMIO(秀逸)

altar de Jîzo…
una parte del incienso
ya es ceniza.


地蔵堂線香少し灰になり

Mercedes Pérez (メルセデス・ペレス)
Collado Villalba (Madrid)

スペイン、コジャルド・ビジャルバ(マドリード)


En esta ocasión, hemos tenido la oportunidad de entregar su premio a Ana, miembro de AGHA, que no lo pudo recoger en la ceremonia oficial.





2º PREMIO(秀逸)


Flor de cerezo.                              
Las nubes ensombrecen
la luna llena.


花の雲満ちたる月を暗くして


Albacete スペイン、アルバセテ

Y también el premio al mejor haiku escrito en la cateogría infantil

(ハポン支倉常長俳句大賞・スペイン・小学生以下の部) a Víctor, también presente en este Tercer Encuentro de Haiku.


  
Hace cuatrocientos años un barco llegó a Coria del Río. 
De él bajaron hombres de una tierra muy lejana. De Japón. 
Todos miraban a uno de ellos. Era el samurái Hasekura. 
Su ropa era diferente y llevaba una espada, como la de los luchadores manga. 
Mientras caminaban hacia la casa del rey, un saltamontes saltó a la ropa del samurái. 
Él lo cogió con mucho cuidado y lo dejó sobre una piedra. Todos sonrieron. 


約 400年前、コリア・デル・リオに1隻の船が着いた。遠き地からやってきた男たちがそこから降り立った。日本からだった。彼らの中の1人を、全員が見つめ た。サムライの支倉(常長)だった。彼の服装はかわっていて、剣を携えていた、それはマンガにでてくる闘士たちがもっているもののようだった。王の館に向 けて歩いていると、サムライの衣服の中にイナゴが1匹とびこんだ。彼は、イナゴを注意深くつかみ、石の上に放した。みんながほほえんだ。


entre los dedos
sentir el corazón
del saltamontes

指の間に 心感じし イナゴかな


Víctor Argandoña Sánchez(ビクトル・アルガンドーニャ・サンチェス)
Albacete スペイン、アルバセテ

El fallo del concurso está publicado en HELA y se puede descargar en este enlace.



1 comentario:

  1. Me lo he leído dos veces desde el principio hasta el final, y ha sido como volver a revivir esos fantásticos días. Gracias a todos por el trabajo de antes, durante y después del Encuentro. Me han encantado los haibun, los haikus, las fotos ... gracias a los autores, por su sensibilidad y su arte.
    Un fuerte abrazo y hasta el año que viene! (espero ir a la Feria)

    ResponderEliminar